„Megint az ördög van hatalmon, és nem tudsz olyat írni, aminél a valóság ne lenne borzalmasabb”

„Megint az ördög van hatalmon, és nem tudsz olyat írni, aminél a valóság ne lenne borzalmasabb”

Péterfy Bori írók és könyvek között nőtt fel – így nem meglepő, hogy már gyerekként is falta a könyveket. Egész életét végigkísérte az olvasás, ám anyaként egyelőre szélmalomharcnak érzi olvasásra bírni a kisfiát – meséli a Buksóban.

#kultúra #könyv #irodalom #olvasás #buksó - podcast #nyáry krisztián #péterfy bori #műfordítás

24.hu logo24.hu

4 napja

Jászberényi Sándor: A költőnek nincs békessége

Jászberényi Sándor: A költőnek nincs békessége

„William Butler Yeats miatt verekszem álmomban Szabó Lőrinccel”.

#kultúra #novella #jászberényi sándor #térey jános #babits mihály #szabó lőrinc #műfordítás #tóth árpád #william butler yeats

24.hu logo24.hu

32 napja

Huszonheten meghaltak, miközben a La Manche csatornán próbáltak átkelni

Huszonheten meghaltak, miközben a La Manche csatornán próbáltak átkelni

Kihirdették a Nemzetközi Booker-díj rövidlistáját.

#ce napi #ce femina #kultúr #irodalom #díjak #műfordítás #nemzetközi booker-díj #világirodalom #max porter #shortlist #rövidlista

index.hu logoindex.hu

81 napja

Az MI jégre vitte a Száz év magány híres nyitómondatát

Az MI jégre vitte a Száz év magány híres nyitómondatát

Újabb szakmát kaszálhat el a mesterséges intelligencia?

#ce napi #ce femina #kultúr #mesterséges intelligencia #mi #patat bence #műfordítás #világirodalom #nádasdy ádám #farkas veronika

index.hu logoindex.hu

136 napja

Ha figyelek a külvilág változásaira, nem biztos, hogy a mai Magyarországon Proustot fordítottam volna

Ha figyelek a külvilág változásaira, nem biztos, hogy a mai Magyarországon Proustot fordítottam volna

Az első francia kiadás után 111 évvel végre megjelent magyarul, egységes kiadásban, ugyanattól a fordítótól Marcel Proust Az eltűnt idő nyomában című regényciklusa. A fordítóval, Jancsó Júliával beszélgettünk a világirodalom egyik legnagyobb regényéről, a magyar fordítás késéséről és az elmúlt harminc évről.

#irodalom #kult #franciaország #forditas #műfordító #az eltűnt idő nyomában #marcel proust #műfordítás #jancsó júlia

telex.hu logotelex.hu

161 napja

„A jó mesekönyvet arról lehet felismerni, hogy 250-edik olvasásra is ugyanolyan izgalmas” – 25 éves a Graffaló

„A jó mesekönyvet arról lehet felismerni, hogy 250-edik olvasásra is ugyanolyan izgalmas” – 25 éves a Graffaló

Julia Donaldson imádnivaló története a furfangos egérkéről, aki nem csak az erdő ragadozóitól, de ráadásul egy rémisztő szörnytől is megmenti magát, 1999-ben indult világhódító útjára.

#mesekönyv #gyerekkönyv #szabadidő #papp gábor zsigmond #műfordítás #julia donaldson

nlc.hu logonlc.hu

280 napja

Magyar fordítója Charles Bukowskiról: Évente háromszáz alkalommal ébredt másnaposan

Magyar fordítója Charles Bukowskiról: Évente háromszáz alkalommal ébredt másnaposan

Pritz Péter az amerikai író tizenkét kötetét fordította le 2005 és 2017 között. Tavasszal jelent meg a legújabb magyar nyelvű Bukowski-kötet, A város legszebb nője, karácsonyra jön a folytatás is A hétköznapi őrület meséi címmel.

#sorköz #műfordító #műfordítás #charles bukowski #pritz péter

magyarnarancs.hu logomagyarnarancs.hu

292 napja

„Úgy írt, ahogy élt”

„Úgy írt, ahogy élt”

Pritz Péter az amerikai író tizenkét kötetét fordította le 2005 és 2017 között. Hét év kihagyás után tavasszal jelent meg a legújabb magyar nyelvű Bukowski-kötet, A város legszebb nője, karácsonyra jön a folytatás is A hétköznapi őrület meséi címmel, de a kettő között a napokban volt egy újrakiadás is.

#könyv #műfordítás #charles bukowski #pritz péter

magyarnarancs.hu logomagyarnarancs.hu

318 napja

Egyértelmű válaszok

Egyértelmű válaszok

A háború nem játék. Háborúzni, de háborút emlegetni, azzal fenyegetni is különös kegyetlenség.

#háború #vers #magyar hang plusz #vietnami háború #műfordítás #a ló kérdez

hang.hu logohang.hu

337 napja

Napszámban

Napszámban

Meg lehet-e ma élni műfordításból? Milyen a szakma megbecsültsége? Rossz híreink vannak.

#publicisztika #műfordító #műfordítás #műfordítók egyesülete

magyarnarancs.hu logomagyarnarancs.hu

430 napja

Előkerült egy Kosztolányi Dezső-kézirat

Előkerült egy Kosztolányi Dezső-kézirat

Ez a költő első jelentős műfordítói munkájának teljes kézirata.

#kultúr #kosztolányi dezső #kézirat #műfordítás #byron #mta könyvtár és információs központ

index.hu logoindex.hu

465 napja

Előkerült Kosztolányi Dezső egyik Byron-fordításának kézirata

Előkerült Kosztolányi Dezső egyik Byron-fordításának kézirata

Byron Childe Harold zarándoklata című művét fordította le Kosztolányi 1904-ben, de a fordításnak eddig csak töredékei voltak ismertek.

#kult #mta #kosztolányi dezső #kézirat #műfordítás

telex.hu logotelex.hu

466 napja

„Lázár ujjával azért meggyűlt a bajom”  – Balassi versei először szólalnak meg arabul

„Lázár ujjával azért meggyűlt a bajom” – Balassi versei először szólalnak meg arabul

Mindezt pedig Abdallah Abdel-Ati Abdel-Szalam Mohamed Al-Naggarnak köszönhetjük. A Balassi-emlékkard idei egyiptomi kitüntetettje régóta hazajár Magyarországra, és amikor nem éppen verset fordít vagy történészként kutat, az utolsó egyiptomi–szudáni uralkodó magyar származású feleségéről ír könyvet.

#egyiptom #abdallah abdel-ati al-naggar #balassi bálint #balassi bálint-emlékkard #műfordítás

mandiner.hu logomandiner.hu

496 napja

Nincs több hír ebben a kategóriában.

Menü